Buscan con ley que todas las películas extranjeras sean dobladas al español e indígena
Aseguran que la propuesta reformaría varios artículos de la Ley Federal de Cinematografía en beneficio de más de 10 mil trabajadores de la industria del doblaje en México.
ESPECIAL.- El senador de Morena, Martí Batres, presentó una iniciativa de ley para que todas las películas extranjeras que se exhiban en el país cuenten con una versión doblada al español y otra en lenguas indígenas.
Aseguran que la propuesta reformaría varios artículos de la Ley Federal de Cinematografía en beneficio de más de 10 mil trabajadores de la industria del doblaje en México.
"Asegurar que todo producto audiovisual que se distribuya y/o exhiba en cualquier modo en el territorio nacional, cuyo idioma sea distinto al español, cuente con una versión doblada al español y al menos una versión doblada en alguna lengua indígena", mencionó Batres sobre la iniciativa.
"Que se exhiban en salas al mismo tiempo que la versión en su idioma original; siempre respetando el porcentaje de exhibición en salas de cine nacional y posibilitando la libre elección del espectador de disfrutar del cine en el idioma de su preferencia", agregó.
Cabe recordar que la iniciativa viene después de que en julio de 2019, la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC) y el diputado Sergio Mayer solicitaran prohibir el doblaje al español.
"El público tiene el derecho de recibir la obra en la forma que fue originalmente concebida", mencionaron en aquella ocasión.
alt
ESPECIAL.- El senador de Morena, Martí Batres, presentó una iniciativa de ley para que todas las películas extranjeras que se exhiban en el país cuenten con una versión doblada al español y otra en lenguas indígenas.
Aseguran que la propuesta reformaría varios artículos de la Ley Federal de Cinematografía en beneficio de más de 10 mil trabajadores de la industria del doblaje en México.
"Asegurar que todo producto audiovisual que se distribuya y/o exhiba en cualquier modo en el territorio nacional, cuyo idioma sea distinto al español, cuente con una versión doblada al español y al menos una versión doblada en alguna lengua indígena", mencionó Batres sobre la iniciativa.
"Que se exhiban en salas al mismo tiempo que la versión en su idioma original; siempre respetando el porcentaje de exhibición en salas de cine nacional y posibilitando la libre elección del espectador de disfrutar del cine en el idioma de su preferencia", agregó.
Cabe recordar que la iniciativa viene después de que en julio de 2019, la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC) y el diputado Sergio Mayer solicitaran prohibir el doblaje al español.
"El público tiene el derecho de recibir la obra en la forma que fue originalmente concebida", mencionaron en aquella ocasión.
alt
- Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página, mismo que es propiedad de TELEDIARIO; su reproducción no autorizada constituye una infracción y un delito de conformidad con las leyes aplicables.
-